Eine Geschichte,
wie Schule auch sein kann


Die Krönung einer langjährigen Partnerschaft

von Scuola Vivante am 21. September 2015
  • Allgemein

Mit dem Übersetzungsbüro „diction“ verbindet uns eine jahrelange partnerschaftliche Zusammenarbeit:

Diction: Seit Jahren untertiteln wir schöne Filme, coole Werbespots und interessante Sachvideos, aber auf das mehrsprachige Filmprojekt der Scuola Vivante sind wir besonders stolz.

Für den von der Schulgemeinschaft der Scuola Vivante produzierten ca. 60 Minuten langen mehrsprachigen Film «Mare Nostrum» hatten wir den Auftrag, deutsche, englische und französische, griechische, italienische, spanische und katalanische, arabische, türkische, armenische und hebräische Untertitel zu realisieren. Gar nicht so einfach, sich bei diesen märchenhaften Bildern und der wunderbaren Musik auf die Arbeit zu konzentrieren.

Was uns besonders stolz macht? Nun, einerseits natürlich, dass wir bei diesem regelrechten Traumprojekt überhaupt mit von der Partie sein durften. Andererseits auch die Tatsache, dass die renommierte Schweizer Editorin und Spotterin Rosa Albrecht uns ein fantastisches Lob ausstellte: «Besonders positiv überrascht war ich, dass ich die Untertitel schon gespottet und in dem von mir verwendeten Format erhielt. Den Film konnte ich so ohne grossen Aufwand durchgehen. Für mich müssen Untertitel auf einen Blick lesbar sein, und die Produzentin legte Wert auf eine sehr wortgetreue Übersetzung. Diction hat uns da beide vollkommen überzeugt.»