Je venais juste de penser à un Memory et alors, j’ai dit : “Je fais un memory de couleurs.” C’est la même chose qu’un memory normal mais simplement avec des couleurs et on doit les dire en français. J’ai découpé une carte, ensuite je l’ai peinte et j’ai écrit les couleurs. Alors j’ai eu une idée : Quand on tire une carte et que c’est bon, et quand par exemple elle est rouge, on peut faire une phrase. Par exemple rouge comme le drapeau suisse. Ça doit simplement être dit en français.
Nicolas
Ia va gist panso ved en memori. Alloura vaia detg, ia less far en memori da calours. Ia va taglio or cartas e siva vaia do calour e scretg las calours. Chegl e igl madem scu’gl normal memori simplamaintg cun calours. Ign sto deii las calours sen franzos. Sch’ign piglia se ena carta ed igl e par exaimpel cotschen san ign deir ena construcziun, scu par exaimpel: Cotschen scu la bandiera da la Svizzera.
Nicolas (Muttersprache)
Ich habe gerade an das „Memori“ gedacht und dann habe ich gesagt: „Ich mache ein Farbmemori.“ Das ist das gleiche wie das normale „Memori“ einfach mit Farben und man muss sie auf Französisch sagen. Ich habe eine Karte geschnitten, dann habe ich sie angemalt und die Farben geschrieben. Dann hatte ich eine Idee: Wenn man die Karte aufnimmt und es ist richtig und wenn es zum Beispiel rot ist, kann man einen Satz sagen. Zum Beispiel, rot wie die Schweizerfahne. Das muss man einfach auf Französisch sagen.
Nicolas (Vatersprache)